unnamed
Conférence à la Villa Arson, 16 novembre 2021. Image : Fehras Publishing Practices

Depuis 2016, Fehras Publishing Practices mène une recherche sur la traduction : « D’emblée, le langage et l’écriture ont joué un rôle essentiel dans notre pratique artistique. (…) Nous avons pour cette raison été confrontés aux questions suivantes : dans quelle langue devons-nous écrire et publier ? Qui sont les lecteurs·trices et les spectateurs·trices de notre travail ? Après mûre réflexion, nous avons décidé de publier en arabe et en anglais, en écrivant tous les textes originaux en arabe et en les traduisant en anglais. Les problèmes ont alors commencé à faire surface. (…) Nous nous sommes retrouvés empêtrés entre les deux langues. Une autre de nos préoccupations concernait la forme et la conception : quel type d’esthétique le bilinguisme produisait-il ? »1

À l’occasion de la résidence de recherche dans la région Sud en novembre 2021, co-portée par la Fondation Camargo, le Frac Provence-Alpes-Côte-d’Azur et le Goethe Institut et permettant d’approfondir leurs recherches communes, Qalqalah قلقلة souhaite mettre la recherche de Fehras — ainsi que notre propre travail collectif sur la traduction — en dialogue avec les outils théoriques proposés par la chercheuse Tiphaine Samoyault (essayiste, traductrice, critique littéraire et professeure de littérature comparée) dans Traduction et violence. « Quelles sont les possibilités, avec la traduction, de sortir de l’hégémonie appropriative ou de l’hospitalité teintée d’hostilité ? », écrit-elle. « Il faut sans doute admettre que la traduction n’est jamais vraiment juste. (…) Consentir au reste injuste demande de construire une éthique qui sache identifier ce qui n’est pas juste, le reconnaître, plus qu’une éthique qui s’efforce d’être absolument juste sans y parvenir. »2

La programmation croisée, dont le titre reprend une citation du film Soapy Postmodern Bathwater des Fehras Publishing Practices (2017), a permis l’arpentage collectifs de l’ouvrage de Tiphaine Samoyault mis en discussion en regard de l’oeuvre des Fehras, et mené à l’écriture collective d’un texte de fiction, nouvelle itération du personnage de Qalqalah.

260402956_4531869813565915_7666497504227590011_n
Session 2 du workshop à la Fondation Camargo, 19 novembre 2021. Image : Fondation Camargo

Programme détaillé

Mardi 16 novembre 2021 :
· 9h – 13h : Première session du workshop, Villa Arson, Nice. Accueil, présentations individuelles, arpentage collectif de Traduction et violence de Tiphaine Samoyault.
· 18h – 20h : Conférence croisée de Fehras Publishing Practices et Qalqalah قلقلة (Victorine Grataloup et Salma Mochtari), Villa Arson, Nice.

Vendredi 19 novembre 2021 :
· 13h – 17h : Deuxième session du workshop, Fondation Camargo, Cassis. Écriture collective d’une nouvelle de fiction.

Samedi 27 novembre 2021 :
· 15h – 17h : Troisième session du workshop, Frac PACA, Marseille. Écriture collective d’une nouvelle de fiction.
· 17h – 19h : Projection du film Soapy Postmodern Bathwater (2017) et table ronde avec Fehras Publishing Practices et Tiphaine Samoyault. Modération : Victorine Grataloup et Salma Mochtari. Traduction simultanée croisée : Mathieu Lecarpentier.